• Entries

040:2009年日本文具大賞得獎名單回顧














國際文具、紙製品展(ISOT)是亞洲一年一度的文具盛會,今年邁入第19屆,將於7月7~9日於東京展開。這時間點附近我記得台北世貿也有一個文具展,不過ISOT的規模要大上許多,我記得應該是世界第二大,亞洲最大的樣子。

ISOT每年也會舉辦日本文具大賞,並在文具展前公布,首先就來回顧一下去年得獎作品。(台灣與日本文具的時間落差有時候長達數年,所以雖然是介紹去年的產品,但有些在未來的一段時間,甚至都不會有機會看到在台灣上市。)

日本文具大賞每年挑出10件商品,都必須是以量產的。它分設兩部門,一是機能部門(顧名思義是從機能性為考量來評比),一為設計部門(從設計面來評比),每部門各取5名,沒有排名之分,加起來就是10件得獎商品。以下是得獎商品與簡介:(在公司與商品名稱上我盡可能保留原文,方便各位利用這些資訊去蒐尋更詳細的商品介紹)


機能部門



公司名稱:KING JIM
商品名稱:數位手帳「ポメラ」(POMERA)

這個電子手帳在日本也是很紅喔,後來又推出一些新款。它的特色是鍵盤可以收摺起來,使用時再展開,能有舒服的打字空間,又能維持機體輕巧。不過只有日文版...



公司名稱:日本理化学工業
商品名稱:キットパスきっず12色 (Kitpas Kids)

這示一款能讓小孩子盡情塗鴉的筆,使用無毒材料製成,重點是只要用濕布就能把塗抹表面擦乾淨。能畫在玻璃、白板、塑膠表面上。想想看家裡的落地窗從此就變成大畫布囉(不曉得這玩意兒能鎮住小孩子多久呢...)



公司名稱:MAX
商品名稱:Vaimo11 FLAT

這個釘書機小歸小,但可釘40張紙這就厲害了( 從圖中的比例看來也沒小很多,不過廠商所謂的小是和桌上型釘書機怪物相比啦)。此外它的釘書針是以平整的方式折彎的,文件堆疊時才不會翹太高。它還有省力機構,號稱女性只要單手就可釘40張紙,否則還要把釘書機放桌面,再用身體重量來壓釘書機以完成釘文件的動作可就不優雅了。這裡有網友的使用心得



公司名稱:ヤマト(YAMATO)
商品名稱:メモックロールテープ(膠帶型便條紙)

這個商品我就有點納悶了。在n年前我就在百元店買過這類商品了,怎麼n年後它得到獎項?我還以為這獎是頒給比較新的商品呢。這個東西就是自年式便條紙做成膠帶的樣子,它有各種寬度、顏色可選,拉出需要的長度再撕斷即可。聽說背膠是可被生物分解的,這點有環保,加分!。


公司名稱:米谷印刷工業
商品名稱:YUMAIL

這個商品是信封信紙組。從介紹上來看,它的信封有加上universal設計,收信者只要把預先處理好的角落撕開,而那個角落就會連著一條繩子,拉開它就可以把信封的封口打開(請參考圖的左上角示範)。看來拆信刀要失業了。suzannu在節目上有示範過這款信封的打開方式。(suzannu是誰?常看男女糾察隊的人應該都認識她吧)

設計部門


公司名稱:あかしや(Akashiya)
商品名稱:あかしや水彩毛筆[彩]ThinLINE 5色組

這是一款能畫出極細線條的自來水毛筆,它的設計能讓使用者輕鬆寫出細小文字,不論在書寫或是繪畫上都相當實用。每個墨水顏色都有一個色名,而且有的名字還頗有意境(分別是:墨色、青墨、水淺黃、千歲綠、檜皮色)。


公司名稱:LYRA
商品名稱:COLORSTRIPE

色筆的外觀是黑色的三角型木軸,一般色筆的筆芯是被包覆在木軸裡,但這款色筆的筆芯卻延伸至木軸表面,方便做大面積的塗色。這款色筆我也買了1支(不是一盒)。找機會再來介紹,它的設計的確很創新。


公司名稱:SUN STAR
商品名稱:Binder Ball

這個產品台灣也有在賣。特色是它的筆能夾在小本子上,便於攜帶。也是我覺得設計相當不錯的一款產品,下下篇文章就來介紹它吧。


公司名稱:PlasticArts
商品名稱:M-pad

這個看似簡單的東西其實還蠻有意思的,它是目前最薄的CD盒,還可以整齊的疊放。使用時直接把CD讀寫面蓋上即可(但是CD的標籤面其實才是要害啊,不小心刮傷可是整張完蛋。如果是DVD的話標籤面刮傷就比較不要緊)。


公司名稱:MARUMAN
商品名稱:MNEMOSYNE A5筆記本 + 筆記本套

這款筆記本非常具有人氣,文具王--高畑先生喜歡用它的imagination這款。筆記本誠品也有賣(頗貴,但紙質若以台灣買得到的筆記本而言,我覺得Campus的高級版筆記本較佳)。這個筆記本套似乎台灣就沒進了。它裡面附有許多收納空間,很具機能性的設計。若從圖上看來,這筆記本套的材質似乎與imagination等款所用的封面材質相同,都是霧面的黑色塑料。若是的話...那材質頗不耐刮,一道一道的刮痕會有點明顯。

下集就來介紹剛剛出爐的2010年得獎名單!!


If you have any comment, please feel free to leave me a message.

ご意見、ご感想などを、ご自由にお書きください

0 意見 :

張貼留言

Translate、通訳

總瀏覽量